?

Log in

No account? Create an account

Alex Apple. Don't Mess With Texas!

Previous Entry Share Next Entry
English Lessons – Спик фром май харт. Часть 2 - Отключиться и умереть.
Florence
texnews


Оставим на время разведчиков и шпионов в покое. Но только на время, они нам еще понадобятся в качестве примера. Поговорим об английском языке.
Есть ли у меня право на это? Думаю, что есть. Я ведь приехал в США не только со знанием языка, но еще и двух разновидностях: обычный английский и английский армейский (military English).
Разочарование наступило довольно быстро. Мой разговорный язык грешил анахронизмами в огромных количествах, слова я произносил на британский манер и убивал собеседников сложными грамматическими структурами, в коих не было никакой нужды.
Ну, вот попадись вам сегодня человек, говорящий по-русски как герои поэм Гавриила Державина, как бы было?

Конечно, это все было не смертельно и достаточно легко устранимо. Я уже давно думаю по-английски, вижу сны на английском языке, но все равно, обожжешь руку, молотком по пальцу ударишь, и кричишь «А, бля!», а не «Oh, shit!”.

Итак, рассмотрим наиболее значимые аспекты языка, которые мешают русским говорить по-английски свободно и непринужденно.
Акцент, пока оставим в стороне. Он тоже устраняется, но здесь несколько другие законы действуют.

1. Времена глагола
Конечно, и в школе, и в вузах преподаватели рассказывают о том, что в английском языке времен несколько больше, нежели в русском. Многие воспринимают это как несуразицу, мол, а нафига нам лишние времена? Будем говорить на тех, которые есть у нас!
Некоторые учителя идут на это и для ускоренного обучения, дают своим студентам только настоящее, прошедшее и будущее время. Ну еще, конечно, этот таинственный Present Continuous.
И должны пройти годы, прежде чем из уст дамы, встретившей свою знакомую, вылетит «Where have you been, darling? I haven’t seen you for years!”.
А до того дама долго не могла понять, почему подруга обиделась на «Where were you?”.
Перфектные времена надо учить наряду с другими. Без них английский язык и не язык совсем.

2. Phrasal Verbs

Американцы, как., впрочем, и британцы, пользуются т.н. глагольными фразами. Таких конструкций нет в русском языке, и наш человек не может понять зачем говорить «go on”, если можно сказать одним понятным словом «continue”.


Проблема в том, что берется глагол, к нему добавляется предлог и выходит слово ничего не имеющее ни с первым, ни со вторым.
Ну, еще в детском садике учат "When I get up in the morning....”. Вот этот самый get up и есть Phrasal Verbs.
Пример. Tomorrow I will give up smoking. Give up. Give – это давать, up – это вверх. "Давать вверх" на самом деле будет бросать, отказываться.

С одной моей студенткой приключился на основе этих Phrasal Verbs курьезный случай.
Они с подружками бурно отмечали день рождения в далласком ресторане. Вдруг одной из подруг резко поплохело от выпитого. И она выключилась на какое-то время. Ну, подруги похлопали ее по щекам, мол, водка стынет и гуляют дальше. А официант видит, дело-то плохо. Девица лежит и посапывает. Позвал менеджера. Менеджер вежливо так спрашивает Russian girls, мол, все ли ОК с вашей подружкой.
Вот моя студентка и хотела ему сказать, да, все нормалёк, просто она отключилась. Ну, примерно так «Don't worry, she is fine, she just passed out, Russians always drink so much. We will take care of her”.
Pass out – быть в отключке.
Она так и сказала. Почти так. Вот как она сказала: «Don't worry, she is fine, she just passed away, Russians always drink so much. We will take care of her”.
Pass away – скончаться, умереть.

Бедный менеджер. Он поседел, наверное. В ресторане труп, а ему говорят, мол, расслабься, мы о ней позаботимся, это русские так пьют.

3. Словарный запас

Словарный запас должен быть не столько обширным, сколько употребимым. Вот смотрю я выступление президента Обамы и понимаю, что он хочет сказать. Слушаю Путина на английском — и не понимаю ничего. Слова архаичные, фразы громоздкие. Ну, просто как из учебника Качаловой и Израилевича 1948 года выпуска.
Конечно, те кто учит английский с преподавателем — носителем языка в бОльшем выигрыше, нежели те, кто учит на курсах с преподавателем — пенсионером.
Еще лучше язык у тех, кто приехал изучать его в Штаты, таких, как оказалось, достаточно много, даже в нашем Далласе. Тинейджеры из России за 5-6 месяцев входят в среду обитания и в языковую без малейшего сомнения и сопротивления. Их словарный запас пусть и невелик, но достаточен для нормального общения.

О других аспектах английского языка в США, байках из американской жизни, в следующих частях саги English Lessons – Спик фром май харт .


  • 1
политиков на мой взгляд очень легко понимать. они стараются говорить так, чтобы электорат их понимал. интонация.
с путиным история другая т.к. неизвестно сам понимал он, что читал.

Понимал. В школе КГБ английский язык был обязателен к изучению.

А какое подспорье новостные каналы, что можно теперь смотреть. Да и вообще, учить стали иначе. Даже в школе. Я про иностранный. Беда в том, что по-прежнему многие боятся говорить. Хотя и словарный запас приличный, и грамматику учили по какому-то из современных курсов, но языки не развязаны.

Может, старые стереотипы срабатывают? Мол, с американцами буду говорить, может, сболтну чего-то не то. Ну его...

Вполне возможно. Но мне кажется, что дело еще в чем-то. Я просто нагло говорю и все. Знаю, что говорю с ошибками, догадываюсь, что заворачиваю сложные фразы время от времени, но говорю. Приучили сначала дома, а потом в школе, мне повезло. Очень хорошо помню, как наша учительница французского говорила нам, что не надо бояться, что вас не поймут. Вас поймут говорила она, к тому же всегда приятно, когда иностранец говорит на языке аборигена.
И дед мне тоже самое говорил. В общем, этому тоже надо учить, а не все могут.

Да, вот в Москве ни немцы, ни американцы не боятся говорить по-русски. Хотя над ними часто открыто смеются, но они смеются в ответ и продолжают говорить, верно?

Конечно, они молодцы. Я считаю, что и нашим надо следовать их примеру. И потом. Во Франции, например, иностранец, говорящий по-французски бывает обласкан как никто. Проверено! :)

скорее всего наша русская боязнь сделать ошибку.
так учили, как саперов, что есть единственно верное решение партии исполнение, если не правильно - то все, каюк тебе, садись, кол!

...интересно. очень.)

На тему корявости языка вспомнилось: http://www.youtube.com/watch?v=wVQly3hqPMY
Поддерживаю предыдущих комментаторов: основная проблема в "неразвязанности" языка. Сама первые разы в Штатах ходила, как будто в рот воды набрала. В итоге оказалось, что вылечивается алкоголем :) И еще один вопрос - это "повседневные" фразы и места их употребления, все эти whatever и are yoj kiddin me. На это при обучении обращают меньше внимания, ставя основной целью научить человека доносить информацию, но часто нужно и просто поболтать "ни о чем", и вот тут идет ступор.

Кажется я с тобой выучу-таки английский :)
Ищщо давай :))

путен недавно английский учить начал
ну говорит как может-так и не мальчик, моск-то давно тогось
а Обама на каких языках, кстати, разговаривает?

на каких языках, кстати,

суахили - точно. И немного по-английски.

спасибо, очень интересная тема!

А что за тема с Where were you? Как это перевести и на что тут обижаться?

(Deleted comment)
Нет, мертвые тут не при чем. Просто Past подразумевает конкретное время в прошлом, Perfect - время в прошлом без конкретного указания. Т.е. если вас, взрослого человека вдруг начинают пытать "где ты была вчера?" или "два часа назад" - это настораживает. Мало ли кто где был в конкретное время вчера или позавчера. Может, она с чужим мужем встречалась. Т.е вопрос Where were you? несет какую-то начальственную нотку.

>Проблема в том, что берется глагол, к нему добавляется предлог и выходит слово ничего не имеющее ни с первым, ни со вторым.

Лечится увеличением словарного запаса.

> Tomorrow I will give up smoking. Give up. Give – это давать, up – это вверх. "Давать вверх" на самом деле будет бросать, отказываться.

Почему-то мне вспоминается что give up - это сдаваться.

> те кто учит английский с преподавателем — носителем языка в бОльшем выигрыше, нежели те, кто учит на курсах с преподавателем — пенсионером.

меня в свое время учили по продвинутой методике когда в школе не преподают грамматику, а сразу учат готовым словесным конструкциям. Проблема, как выяснилось, в том что сами преподаватели учились по учебникам Израилевич итд, а темы были типа "Лондон - город контрастов". В итоге - я имею весьма смутного представление о всяких там перфектах :-(

Give Up = лапки вверх ?

Нет. Сдаваться (в смысле) прекратить попытку сделать что-то. Или отказываться.
Вoт give up smoking - это и есть отказаться от курения, бросить курить.

  • 1