Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Florence

Иван Васильевич меняет мнение.

Из будущей книги "Take it easy. Заокеанские байки".

Думаю, мало кто будет со мной спорить о том, что в 70-х годах советские киностудии выпускали очень мало хороших комедий. На общем фоне, конечно, выделялся Леонид Гайдай, и каждую его новую работу советские люди спешили посмотреть в кинотеатрах как можно быстрее.

По-моему, последней высококлассной лентой Гайдая стал фильм “Иван Васильевич меняет профессию”, который я посмотрел еще в далеком детстве, а потом пересматривал не меньше двадцати раз.
Мое увлечение историей допетровской Руси переплелось причудливо с любовью к комедиям, и я знал наизусть, практически весь фильм, включая титры.
Вот титры и заставили меня задуматься.

В самом начале фильма было написано на экране, что фильм снят по пьесе Михаила Булгакова “Иван Васильевич”. Где бы почитать эту пьесу? Ведь, наверняка, в пьесе есть намного больше, чем удалось вместить на экран в стандартные один час тридцать минут!

Нельзя сказать, что я совсем не знал, кто такой Булкаков. К году, примерно так, 1980-му, я уже видел фильм “Бег”, по его пьесе, а потом неоднократно и телевизионный фильм “Дни Турбиных”, который в нашей семье очень любили.
Несмотря на то, что в доме у нас была очень приличная библиотека, книг Булгакова в ней не было, и с “Мастером и Маргаритой” я познакомился уже во время перестройки, что, наверное, и к лучшему, как я сейчас понимаю.
Поэтому и удивился я тогда, как это комедия и Булгаков?


Походы в различные библиотеки ничего мне не дали. Везде пожимали плечами и говорили, что такой пьесы у них нет.
Заведующая одной библиотеки даже предположила, что это Гайдай, мол, так пошутил, записав в соавторы Булгакова.
Я, правда, усомнился в ее словах - в чем же здесь смех-то?
Так может и осталась бы эта загадка неразгаданной, если бы не появилась много позже на моем на жизненном пути Юленька Графова, пятикурсница филфака, практически, выпускница, писавшая, как оказалось, на момент нашего знакомства с ней дипломную работу по творчеству Михаила Булгакова.

Ей-то я и поведал о загадочной пьесе и своих поисках.
Что же здесь загадочного, - удивилась Юленька, - есть у Булгакова такая пьеса, если хочешь, могу заказать ее для тебя в нашей библиотеке.
Хотел ли я?! Не просто хотел, а мечтал!

А тебе пьесу нужно или сценарий? - уточнила волшебная фея.
Какой еще сценарий? - заволновался я, - сценарий написал Гайдай, а пьесу Булгаков.
Да нет же, - засмеялась Юленька, - Булгаков написал пьесу “Иоанн Васильевич” для МХАТа, ее приняли, отрепетировали, но потом, по каким-то неведомым причинам, решили не ставить. И тогда Булгаков переписал пьесу в сценарий и предложил ее “Мосфильму”, или как там он тогда назывался. Там тоже сперва сценарий хвалили, готовились к съемкам, а потом все отменили. Давай так, я принесу тебе и пьесы и сценарий, а ты уже сам разбирайся.
Целую неделю я ждал, когда Юленька принесет мне долгожданного “Ивана Васильевича”. Это ведь сейчас - в интернет вышел, клик-клик, и читай. А раньше надо было поехать в библиотеку, сделать заказ по картотеке, сдать заказ, тебе говорили, когда приехать, и только тогда ты получал книги. Как правило, книги домой не выдавались, но копии для дипломников иногда давали на руки.

И вот я держу две потрепанные брошюрки - пьеса и сценарий.
Я их буквально проглотил за час. Потом перечитал. Потом отложил в сторону и задумался.
Нельзя сказать, что пьеса меня потрясла. Пьеса как пьеса. Меня потряс сценарий.
Он, практически, совпадал с фильмом “Иван Васильевич меняет профессию” Почти все шутки, остроты, смешные эпизоды были созданы не Гайдаем, а писательским гением Булгакова. С небольшими историческими изменениями. Например, патефон, упоминавшийся в сценарии, был заменён на магнитофон, коверкотовое пальто — на замшевую куртку, а в самой машине времени используются транзисторы.



Я долго еще пытал Юленьку, почему, мол, “Мосфильм” не поставил эту комедию в 30-х годах, почему МХАТ отказался от постановки, но она, увы, не знала ответы на эти вопросы. Хотя, по моей просьбе, задавала их профессорам филфака, специалистам по Булгакову.
Специалисты много и обтекаемо рассуждали, но ответа не знали.

Как пишут в титрах плохих сериалов “Прошли годы…”.
Я еще в то время женихался со своей нынешней любимой супругой, а она ужа тогда подарила мне ко дню рождения пятитомник Булгакова, купленный либо в “Березке”, либо у кого-то из “Березки”. Кто знает, какую ценность представлял пятитомник Булгакова в конце 80-х, тот меня поймет. Булгаков с “Белой гвардией”, “Мастером и Маргаритой”, письмами и комментариями.
Вот тогда все тайны и раскрылись!
В пятитомнике этом была и пьеса “Иван Васильевич”, и сценарий по нему. Но, что самое ценное, в примечаниях рассказывалось, отчего киношники не смогли снять фильм по этому сценарию.

Оказывается, комиссия “Мосфильма” сценарий приняла, но лишь с условием. Автор должен дописать эпизод, в котором царь Иоанн Грозный, попав в советскую Москву, должен был восхититься сталинской действительностью. Булгаков отказался дописывать такой сюжет. Его долго уговаривали, потом сценарий положили на полку, а о фильме забыли.
Через тридцать с лишним лет (согласно автору цикла “Тайны советского кино” Ивану Усачеву) руководители “Мосфильма” поставили точно такое же условие Леониду Гайдаю. И Гайдай согласился, создав великолепный эпизод с Юрием Яковлевым, когда царь выходит на балкон квартиры изобретателя Тимофеева и видит потрясающий вид на Москву - с ее новостройками, отреставрированными церквями, широкими проспектами.

“Лепота!” - восклицает царь Иоанн Грозный, взирая на достижения советских людей - строителей коммунизма, идущих верной дорогой, которую им указал предыдущий съезд ЦК КПСС.
Поменял, значит свое мнение царь. У Булгакова он не хотел восхищаться действительностью, а потом передумал.
Мне кажется, от этого эпизода фильм если и не выиграл, так уж точно не проиграл.
Но и время уже было другое - Булгаков написал пьесу в 1936 году.



А нам остались и из пьесы, и из кино крылатые фразы, которые повторяет уже не одно поколение людей, любящих этот кинофильм:

- Когда вы говорите, Иван Васильевич, впечатление такое, что вы бредите.
- Если бы вы были моей женой, я бы… повесился!
- Вы думаете, что я хочу вас отравить?! Дорогой Иван Васильич, у нас это не принято. И кильками в наш век отравиться гораздо легче, нежели водкой, — пейте смело!
- Я бросаю мужа — этого святого человека со всеми удобствами!
- Одумайтесь, одумайтесь, товарищ Тимофеев, прежде чем, понимаете, увидеть древнюю Москву — без санкции соответствующих органов!
- …нам, царям, за вредность надо молоко бесплатно давать!
- Я требую продолжения банкета!
- Каюсь, что не по своей воле, а по принуждению князя Милославского временно исполнял обязанности царя.
- Интеллигент несчастный, выучили вас на свою голову, облысели все.
- А что, Феденька, войны сейчас никакой нет?
- Да ты что, сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь?! Этак никаких волостей не напасёшься!
- Отведай ты из моего кубка.
- Ах, боярыня — красотою лепа! Червлёна губами, бровьми союзна… Чего ж тебе ещё надо, собака?
- Замуровали… замуровали, демоны.
- Вот что крест животворящий делает!
- Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных, куртка замшевая… три куртки…
- Паки, паки… иже херувимы! Ваше сиятельство, смилуйтесь. Между прочим, вы меня не так поняли… Языками не владею, ваше благородие.
- Во́йско взбунтовалось! Говорят, царь — ненастоящий!
midnight cowboy

Мистика Стивена Кинга

Закончил на днях читать книгу Стивена Кинга - "11/22/63". Роман, в котором путешественник во времени (ненавижу тупое слово из нового лексикона "попаданец") пытается помешать убийству президента Кеннеди в ноябре 1963 года.
"Прошлое стремится к гармонии" - вот лейтмотив этой книги. Если вы ее еще не читали, то я вам ее рекомендую.

Но сейчас о другом.

Говорят, что книги Кинга мистически действуют на человека, прочитавшего их.
Судите сами.
Через день после того, как я закончил книгу, я решил поехать в даунтаун Далласа и пофотографировать места, связанные с событиями того дня в ноябре 1963 года.
Последний раз я проезжал на машине там лет пять назад. А после прочтения книги, решил посмотреть все поподробней.
Вместо тяжелой камеры Найкон D6100, я взял с собой маленький Найкон с тачскрином. Солнце в пятницу было ярким, и , видимо, я где-то что-то не туда ткнул на экране, потому что приехав домой, я обнаружил все снимки на SD карточке черно-белыми.

Без преувеличения скажу, когда я вывел снимки на экран монитора, у меня мурашки по телу пошли.

В пятницу в полдень, в день святого Валентина, в центре Далласа, на моих снимках не было людей. С экрана на меня глядели фотографии в стиле 60-х годов ХХ века...



Collapse )
midnight cowboy

Книжные загадки. Березовский - Литвиненко - Хлебников.





Сейчас, после смерти Березовского, стали вспоминать прошлое. В одном из форумов припомнили книгу Пола Хлебникова "Крестный отец Кремля", и некий товарищ упомянул, мол, а в той книге есть фрагмент об убийстве Листьева, где упоминается и Александр Литвиненко. И дает вот эту цитату: "В три часа дня, когда Березовский вернулся с панихиды в здание «ЛогоВАЗа», там было полно детективов из РУОПа и омоновцев с автоматами Калашникова. Они предъявили ордер на обыск и разрешение на допрос Березовского в качестве свидетеля по делу Листьева.

Обыскивать здание Березовский запретил. Он потребовал объяснений, и его охрана (в том числе сотрудник ФСК, Александр Литвиненко) не пропускала милиционеров. Противостояние продолжалось до полуночи. В конце концов, руоповцы попросили Березовского и его помощника Бадри проехать в отделение милиции на допрос. Березовский знал – если он поедет, его вполне могут арестовать, в таком случае повлиять на расследование будет крайне сложно".

Глава "Москвой управляет мразь", книга - isbn 5-89935-017-2



Что-то мне в этом отрывке показалось странным и я полез проверить оригинал, благо дома есть эта книга, купленная по случаю тотальной распродажи всего тиража лет пять назад.

Оригинал текста почти полностью совпал с русским переводом. Было только одно маленькое исключение. Не знаю, стоит ли его даже упоминать... Нет, наверное, стоит...

В оригинале нет упоминания о Литвиненко. Вообще. Литвиненко каким-то странным образом появляется только лишь в русском переводе. Смотрите скриншот сами. Зачем и почему, я могу только гадать. А вы как думаете?

godfather

godfather_2
kursant

Кто такие "бандЕрлоги"?

"Часто это бесполезно и невозможно. Что можно сказать в этом случае? Можно сказать: "Идите ко мне, бандерлоги". С детства люблю Киплинга", - добавил он. -  ”Разговор с Владимиром Путиным”, декабрь 2012 год.

Я тоже люблю Киплинга. Даже дипломную работу писал по его творчеству. И книгу "Маугли" прочитал еще в пятилетнем возрасте. И запомнил коварных Бандар-лог. Почему же все пишут неправильно? Они ведь не от Остапа Бендера произошли.
Кроме того, в книге "Маугли" (как и в оригинале The Jungle Book) нет нигде фразы "ко мне, бандерлоги". Впрочем, такая фраза есть в советском мультфильме "Маугли", из чего можно сделать вывод, что премьер любит не столько книги Киплинга, как мультики по его произведениям.
Владимир Владимирович, пожалуйста, запомните, не бандерлоги, а 
Бандар-логи, пожалейте Киплинга!



kursant

Двадцать лет спустя...

 Скажу честно, это не рояль в кустах к годовщине. Находку сию я обнаружил еще летом, но все никак не было времени поделиться этой новостью с френдами в ЖЖ. Сегодня у нас "snow day", я сижу дома и есть возможность восполнить упущенное.
Когда я приехал в Даллас на начале 90-х, мне дико не хватало многих оставленных мною в Москве вещей, особенно книг, которыми я пользовался. Интернета тогда еще не было и иногда за простой справкой приходилось ездить в университетские библиотеки к черту на кулички. Помню, особо я страдал из-за отсутствия одной, очень, как мне тогда казалось, нужной книги, по стилистике военного перевода. Я позвонил отцу и попросил его передать эту книгу с человеком, который будет в Москве по миссионерским делам (я помогал ему с переводами на русский язык христианских проповедей для российской аудитории). Отец долго не мог найти эту книгу, наконец нашел, но проповедник уже уехал обратно в Техас. Пока ждали второй его поездки, надобность в этой книге уже отпала. Впрочем, когда через год книгу мне эту привезли, я обрадовался ей, но даже просматривать не стал, а поставил на книжную полку. Потом было несколько переездов и, наконец, этим летом, я перебирая старые книги, наткнулся на нее. Сердечко екнуло слегка, я стал перелистывать пожелтевшие от времени страницы... И оттуда посыпались бумажки, оказавшиеся при ближайшем рассмотрении советскими денежными знаками. Кроме того, там был и единый проездной   за январь 1991 года. На что я тогда отложил 61 рубль? Теперь уже и не вспомню. Интересно другое, на обратной стороне проездного я сделал запись. Для чего? С какой целью? Прошло 20 лет, но я не помню и этого. А вы говорите, мол, ветераны вспоминают мельчайшие эпизоды военного времени. Тут не помнишь на что 61 рубль откладывал!




kursant

Странные совпадения...


Читаем новости за неделю:


О сети русских шпионов-нелегалов в США сообщил перебежчик Сергей Третьяков

Время публикации: 3 июля 2010 г., 01:32
 
"...По версии, опубликованной сайтом Stratfor, осведомителем, который навел ФБР на агентов, мог быть подзабытый российскими СМИ шпион-перебежчик Сергей Третьяков, бывший офицер СВР, попросивший возможности остаться в США и начавший активно сотрудничать с американскими спецслужбами примерно 10 лет назад. Время от времени имя Третьякова всплывало в прессе в связи с очередными разоблачениями. А сейчас журналист Питер Эрли, автор книги о Третьякове "Товарищ Джей - нераскрытые секреты главного шпиона России в Америке после "холодной войны", заявил, что считает именно этого разведчика источником информации об операции "Нелегалы". Основано это предположение на том, что сроки, когда Третьяков передавал информацию ФБР (1997-2000 годы) совпадают с началом слежки за российскими агентами, точнее, за теми из них, кто участвовал в операции на тот момент ".
 
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Прошло 4 дня:
 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
 09.07.2010 20:33 : В США в возрасте 53 лет умер бывший высокопоставленный сотрудник российской разведки, перебежчик Сергей Третьяков

kursant

Жил-был я, стоит ли об этом...


Разбирал старые бумаги, и наткнулся на пожелтевший листок со стихами. Оказалось, это стихи Семена Кирсанова, которые я переписал, в эпоху, когда еще не было интернета и нельзя было загуглить любые стихи...
А записал я их после того, как прослушал песню, которую исполнил А. Градский на эти стихи. По-моему, стихи совершенно гениальные а песня - просто супер.


 Жил-был — я.
(Стоит ли об этом?)
   Шторм бил в мол.
(Молод был и мил...)
   В порт плыл флот.
(С выигрышным билетом
   жил-был я.)
Помнится, что жил.

   Зной, дождь, гром.
(Мокрые бульвары...)
   Ночь. Свет глаз.
(Локон у плеча...)
   Шли всю ночь.
(Листья обрывали...)
   «Мы», «ты», «я»
нежно лепеча.

   Знал соль слез
(Пустоту постели...)
   Ночь без сна
(Сердце без тепла) —
   гас, как газ,
   город опустелый.
(Взгляд без глаз,
   окна без стекла).

   Где ж тот снег?
(Как скользили лыжи!)
   Где ж тот пляж?
(С золотым песком!)
   Где тот лес?
(С шепотом — «поближе».)
   Где тот дождь?
(«Вместе, босиком!»)

   Встань. Сбрось сон.
(Не смотри, не надо...)
   Сон не жизнь.
(Снилось и забыл).
   Сон как мох
в древних колоннадах.
   (Жил-был я...)
Вспомнилось, что жил.